Skip to main content

Malin Kundang (马林)

很久以前,在印尼的苏门答腊岛住着一户人家,家里只有妈妈和一个小男孩叫Malin(马林)。他们的生活条件不好,因此马林帮他的母亲赚钱。

马林觉得在这里赚钱不行,没有得到很多钱。听商船长的故事后,他坚定他的心想去对岸的国家,在那儿干活儿。

凭借自身的坚韧和顽强,在短时间内,马琳变成了一个富翁,他也娶了一个又漂亮又有钱的姑娘。

马林成功的消息传到了他的妈妈的耳朵里。她感到非常高兴。自此,她每天去码头等待马琳回家。

不久之后,马林和他的妻子还有他的手下到了马琳家乡的码头。马琳下了船,他妈妈就去拥抱他。但是马琳挣脱了她的拥抱,并把她推倒在地。
其实马琳知道她是他的妈妈,但是她不想丢脸,因为他妈妈已经老了,衣衫褴褛。所以他假装不认识他妈妈,而且还侮辱他妈妈是觊觎他的财产的乞丐。

这样的行为让他妈妈又伤心又生气。她一边举起她的手,一边诅咒:“天神啊,如果他真的是我的儿子,我想让您把他接成了一块石头。” 狂风怒号,一刹那,马林的身体慢慢变硬,变成了一块石头。

到现在,这块石头还存在。所以在民间中,如果有孩子不听妈妈的话,妈妈会开玩笑地说“我诅咒你变成石头。”

Comments

Popular posts from this blog

Gus Dur (卜杜拉曼·瓦希德)

Abdurrahman Wahid 也做成了Gus Dur。( 卜杜拉曼 · 瓦希德)。 他不但是印尼伟大的伊斯兰教的学者,也是印尼伟大的思想家。虽然他是残疾人,可是他当过印尼的总统。他的功绩很多,例如,在他的总统任期中,他承认华人也是印尼民族的一部分。他也承认孔子教是印尼宗教的一部分。虽然他现在不在了,但很多人都认为他仍在他们的身边。我也觉得如果他还活着的话,印尼就没有麻烦。

Pepatah Mandarin 2

万事开头难 Segala sesuatu sulit pada awalnya 活到老,学到老 Hidup sampai tua, belajar sampai tua 彼一时,此一时 Yang lalu sudah menjadi masa lalu, yang sekarang ya sekarang 捕风捉影 Mengejar angin menangkap bayangan 临渊羡鱼 Hanya berdiri saja di tepi kolam berharap mendapat ikan 否极泰来 Setelah terlepas dari kemalangan, datanglah kebahagian 求之不得 Pucuk dicinta ulampun tiba 善有善报,恶有恶报 Kebaikan akan dibalas dengan kebaikan, kejahatan akan dibalas dengan malapetaka 生米煮成熟饭 Nasi sudah menjadi bubur

How to learn Chinese words effectively?

1. Don’t learn just ONE word, learn the WHOLE sentence. Have you noticed that sometimes when you learn just a single word, you can recognize it and even say the meaning, but you have no clue how to use it? To avoid this situation, you should watch in which context and how you can use this word. Yes, it will take more time, but trust me, the result will be not long in coming! There is one example. You learn words 厚 hòu – thick, generous So then can you say 厚孩子 hòu hái zi or 厚脖子 hòu bó zi? If you don’t learn the context, you don’t know with what words this adjective can be matched. But when you see and learn the examples with this word, then you can easily answer on that question. We cannot say 厚孩子 hòu hái zi or 厚脖子 hòu bó zi, because with people we use the adjective 胖 pàng and for thick things in diameter 粗 cū ,胖孩子 pàng hái zi and 粗脖子cū bó zi. We can say: 厚书   hòu shū  – a thick book 厚木板  hòu mù bǎn   – a thick plank 厚礼 hòu lǐ  –...